Usage of machine translation software in academic writing

The number of research articles submitted by non-native English speaking authors is increasing rapidly. However, the language barrier and time constraints are hindering their publication in English journals. With an intention to expand the reach of such innovative researches to other scholars and researchers, automated or machine translation software is a trending tool among academicians.

Akin to online proofreading software, the machine translation system is readily available on the web at little or no fee. Software such as Google Translate, Bing Translator, and Babel Fish are widely used in translating content through the rules-based systems. These systems are based on the translation techniques that analyze word patterns in the text in the documents that have been previously published or translated.

Cons of machine translation

Though useful to some extent, machine translation causes several errors in the document, thus affecting comprehension. Some serious mistakes recorded till date include:

  • Unnecessary fragments of the sentences in the translated material
  • Redundant and lengthy sentences creating confusion
  • Phrases ordered in an illogical manner
  • Word-by-word translation instead of contextual translation

The poor sentence structure along with errors in syntax and terminologies result in lack of clarity in the content and affect readability and comprehension. Eventually, the translated manuscripts or articles get rejected by journal editors because of a lack of clarity and coherence.

Machine translation software vs. Human Translators

Automated translation systems have been used for several years with the aforementioned drawbacks. Hence, the idea of utilizing machine translation software, i.e., Google Translate, Bing Translator, and Babel Fish, etc., is a risky one. Conversely, it is more advisable to use the expertise of academic translators to maintain or even enhance the integrity of the research material. Even if more expensive, manual translation services are worth it because they add credence to your manuscript.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *